The article begins with this worrying example:
“It was just one word in one email, but it triggered huge financial losses for a multinational company. The message, written in English, was sent by a native speaker to a colleague for whom English was a second language. Unsure of the word, the recipient found two contradictory meanings in his dictionary. He acted on the wrong one. (See link to full article below.)The gist of the BBC article is that non-native speakers generally use more limited vocabulary and simpler expressions, without flowery language or slang. Because of that, they understand one another at face value. “But… often you have a boardroom full of people from different countries communicating in English and all understanding each other and then suddenly the American or Brit walks into the room and nobody can understand them.” In fairness, any person will speak more purposefully and carefully in a second language they have learned than they will in their mother tongue. It is not just Americans and Brits who speak their native language too fast for others to follow, and use jokes, slang, and references specific to their own culture.